Eirouvine
Daf 2b
לֹא אָמַר אֶלָּא לְמַעֲלָה מֵעֶשְׂרִים. הָא בְסוֹף עֶשְׂרִים כָּשֵׁר. וַתְייָא כְרַב דְּרַב אָמַר. 2b סוֹף שִׁיעוּרִין לְהָקֵל. רִבִּי יוֹחָנָן אָמַר. סוֹף שִׁיעוּרִין לְהַחֲמִיר. רִבִּי חִייָה בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן. מָבוֹי שֶׁקּוֹרָתוֹ לְמַעֲלָה מֵעֶשְׂרִים נוֹתֵן קוֹרָה בְתוֹךְ עֶשְׂרִים וּמְמַעֵט בְּתוֹךְ עֶשְׂרִים. אָמַר רִבִּי יוֹסֵה. וְהוּא שֶׁיְּהֵא כָל הֶכְשֵׁר קוֹרָה בְתוֹךְ עֶשְׂרִים. רִבִּי חִלקִיָּה אָמַר בְּשֵׁם רִבִּי אָחָא. וַאֲפִילוּ כְרַב אַתְיָא הִיא. דְּרַב אָמַר. שְׁחִיטָה מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה כְשֵׁירָה. וְלָמָּה אָֽמְרוּ. פְסוּלָה. מִפְּנֵי מַרְאִית הָעַיִן. שֶׁאִם תֵּימַר שֶׁיִּתֵּן בְּתוֹךְ עֶשְׂרִים. אַף הוּא נוֹתֵן לְמַעֲלָה מֵעֶשְׂרִים.
Traduction
–La Mishna parle d’une hauteur ''supérieure'' à 20 coudées; mais jusqu’à cette limite, la porte est valable. C’est conforme à l’avis de Rav, qui dit: pour la limite finale d’une mesure prescrite par les sages, on adopte l’avis le moins sévère; selon R. Yohanan au contraire, la limite finale sera exclue du bénéfice de cette règle. R. Hiya dit au nom de R. Yohanan: si une ruelle est pourvue d’une poutre au-dessus de 20 coudées, on placera une autre poutre dans cet intervalle, de façon à réduire la distance (si peu que ce soit). Toutefois, ajoute R. Yossa, il faut que cette addition qui approprie la ruelle à la jonction soit entièrement à l’intérieur des 20 coudées. R. Hilkia dit au nom de R. Aha: l’avis que vient d’exprimer R. Yohanan peut même se justifier selon Rav, qui dit: au cas où, pour égorger un animal, on a coupé juste la moitié des organes (5)B., Hulin 28b., c’est également suffisant (quoiqu’en ce cas la majeure part soit exigible), et on la déclare seulement insuffisante à cause de l’apparence; de même ici, si l’on prescrivait de placer ladite poutre à l’extrémité des 20 coudées, il arriverait parfois de dépasser cette limite.
Pnei Moshe non traduit
לא אמר אלא למעלה וכו'. אמתני' הוא דמהדר דלא אמר אלא דוקא בשהקורה היא כולה למעלה מעשרים ממש. הא בסוף עשרים שהקורה כלתה בסוף גובה עשרים ואע''פ שמקצתה למעלה מעשרים כשר. ואתיא האי מילתא כרב דלקמיה:
דרב אמר סוף שיעורין להקל. כלומר סוף דבר בשיעורין של חכמים אזלינן לקולא:
רבי יוחנן. שמעינן ליה דס''ל סוף שיעורין להחמיר וכהאי דאמר רבי יוחנן מבוי שקורתו למעלה מעשרים אם בא למעט נותן קורה למטה הימנה בתוך עשרים וממעט החלל בתוך עשרים. ואמר ר' יוסי ענה והוא שיהא כל הכשר הקורה בתוך עשרים אלמא דסוף שיעורין להחמיר:
רבי חלקיה קאמר דההיא אפילו כרב אתיא שאף על פי דס''ל לרב סוף שיעורין להקל מודה הוא הכא בשהיתה הקורה כולה למעלה מעשרים ובא למעט שצריך שיהיה המיעוט כולו בתוך עשרים:
דרב אמר שחיטה וכו'. כלומר וכדאשכחן גבי שחיטה דסבירא ליה לרב מחצה על מחצה כשרה דמדינא מחצה על מחצה כרוב דהכי אגמריה רחמנא למשה לא תשייר רובא:
ולמה אמרו מחצה על מחצה פסולה מפני מראית העין. שלפעמים יטעה ויסבור ששחט רוב ולפיכך אמרו חכמים ברוב. וה''נ שאם תימר שיתן בתוך עשרים וכלומר שלא ידקדק בהמיעוט ויתן מקצתו בתוך עשרים אף הוא נותן למעלה מעשרים שיסבור שתיקנו ובאמת לא תיקן כלום. הלכך אמרו שידקדק שיהא כל הכשר קורה בתוך עשרים. אבל אם מתחלה לא נתן הקורה למעלה מעשרים אלא בסוף עשרים כשר:
יְמַעֵט. כֵּיצַד יְמַעֵט. עוֹשֶׂה אִיסְטַּבָּה עַל פֶּתַח הַמָּבוֹי וּמַתִּיר הַמָּבוֹי. כַּמָּה יְהֵא בָהּ. רִבִּי אָחָא בְשֵׁם רִבִּי הוֹשַׁעְיָה. אַרְבָּעָה טְפָחִים כְּדֵי מָבוֹי. רִבִּי יוֹסֵה אוֹמֵר. טֶפַח כְּדֵי קוֹרָה. חֲבֵרַייָא אָֽמְרִין. כָּל שֶׂהוּא. הֲרֵי אֵין כָּאן גּוֹבָה עֶשְׂרִים עַל רוֹחָב טֶפַח.
Traduction
Il faut diminuer la hauteur'', est-il dit, comment opère-t-on? On érige un commencement de maçonnerie (balcon, stibadium) )à la porte de la ruelle et on la dégage. Quelle devra être sa largeur? R. Aha au nom de R. Oshia prescrit une mesure de 4 palmes pour figurer la ruelle; selon R. Yossa, un palme suffit pour équivaloir la poutre; selon les autres sages, il n’y a pas de limite, et si peu que ce soit suffit, puisqu’il n’y a pas une nouvelle quantité de 20 coudées opposée à la poutre ayant une largeur d'un palme.
Pnei Moshe non traduit
ימעט. קתני במתני' ומפרש כיצד ימעט עושה איצטבא על פתח המבוי מלמטה תחת הקורה ומתיר את המבוי בכך:
כמה יהא בה. ברוחב האיצטבא לתוך אורך המבוי:
ארבעה טפחים כדי מקום. כצ''ל. ובספרי הדפוס טעות אגב שיטפא דלקמן. דארבעה טפחים מקום חשוב הוא בכל מקום:
טפח כדי קורה. כלומר היכר שלמטה כהיכר הקורה שלמעלה דשיעור הקורה רוחב טפח:
חברייא אמרין כל שהוא. סגי שהרי אין כאן עכשיו גובה עשרים על רוחב טפח שנתמעט בכל שהוא שלמטה:
לֹא הָיָה גָבוֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים צָרִיךְ לָחוֹק. כַּמָּה יְחוֹק. רִבִּי אָחָא אָמַר. אַרְבַּע אַמּוֹת כְּדֵי מָבוֹי. רִבִּי יוֹסֵה אָמַר. אַרְבָּעָה טְפָחִים כְּדֵי מָקוֹם. רִבִּי יַעֲקֹב בַּר אָחָא רִבִּי יוֹסֵה בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן. עוֹשֶׂה חָרִיץ עַל פֶּתַח הַמָּבוֹי עָמוֹק עֲשָׂרָה וְרָחָב אַרְבָּעָה וּמַתִּיר הַמָּבוֹי בֵּין מִבִּפְנִים בֵּין מִבַּחוּץ. וְהוּא שֶׁיְּהֵא בְּתוֹךְ שְׁלֹשָׁה לְכוֹתְלֵי הַמָּבוֹי. וַאֲפִילוּ לְמָאן דָּמַר תַּמָּן אַרְבָּעָה. מוֹדֵי הָכָא בִשְׁלֹשָׁה. תַּמָּן חוּץ לַמָּבוֹי. בְּרַם הָכָא בְתוֹךְ הַמָּבוֹי.
Traduction
Si la ruelle est d’une hauteur inférieure à dix palmes, il faudra la creuser pour parfaire cette mesure. Jusqu’à quelle longueur creusera-t-on? -Jusqu’à 4 coudées, dit R. Aha, figurant la longueur normale d’une ruelle; selon R. Yossa, ce sera 4 palmes, longueur normale d’un emplacement; selon R. Jacob b. Aha ou R. Yossa au nom de R. Yohanan, on percera à la porte de la ruelle une rigole profonde de 10 palmes et large de 4; après quoi, la ruelle sera désormais libérée par cette séparation tant à l’intérieur (pour la faculté d’y déplacer les objets), qu’à l’extérieur. Toutefois, cette séparation devra être établie dans l’espace de 3 palmes avoisinant la ruelle (sous peine de nullité); et, même d’après celui qui admet ailleurs une latitude de 4 palmes sans qu’il y ait une discussion d’espace, on admet ici un maximum de 3 palmes de distance; parce qu’ailleurs il s’agit d’un point en dehors de la ruelle, tandis qu’ici il s’agit de l’intérieur.
Pnei Moshe non traduit
צריך לחוק. בקרקע המבוי כדי להשלימו לעשרה:
כמה יחוק. משך החקק לתוך אורך המבוי:
כדי מבוי. שהכשר מבוי בארבע אמות:
ומתיר המבוי בין מבפנים בין מבחוץ. שהחריץ עמוק עשרה ורחב ארבעה הרי הוא כמחיצה ומתיר מבחוץ שנראה המבוי כסתום וכן מבפנים דעכשיו יש בו הכשר גובה. ועמוק עשרה דנקט משום התירו מבחוץ הוא:
בתוך שלשה לכותלי המבוי. דאז כלבוד דמי:
ואפי' כמ''ד תמן ארבעה. גבי שתי קורות דפליגי בתוספתא פ''ק היתה יוצאת זו מכותל זה וזו יוצאה מכותל זה או שהיתה יוצאה מכותל זה ואין מגעת בכותל אחר אם יש שלשה טפחים ה''ז צריך למעט. רשב''ג אומר ארבעה דס''ל פחות מארבעה הוי לבוד. והשתא קאמר דאף רשב''ג מודי הכא בשלשה דשאני תמן שהוא חוץ למבוי ברם הכא בתוך המבוי שהרי עיקר התיקון של החריץ להכשיר הגובה של תוך המבוי ולפיכך נמי צריך רחב ארבעה לתוך אורך המבוי. הלכך מודה הוא שצריך שיהא בתוך שלשה לכותלי המבוי:
Eirouvine
Daf 3a
עָשָׂה גָדֵר בְּפֶתַח הַמָּבוֹי גָּבוֹהַּ עֲשָׂרָה וְרָחָב אַרְבָּעָה וּמַתִּיר הַמָּבוֹי בֵּין מִבִּפְנִים בֵּין מִבַּחוּץ. הָיָה שָׁם גָּדֵר. אִם מִתְלַקֵּט הוּא עֲשָׂרָה טְפָחִים מִתּוֹךְ שְׁלֹשָׁה צָרִיךְ קוֹרָה. וְאִם לָאו אֵין צָרִיךְ. אִית תַּנָּיֵי תַנֵּי. מִתּוֹךְ אַרְבַּע. מָאן דָּמַר. 3a מִתּוֹךְ שָׁלֹשׁ. רַבָּנִן. מָאן דָּמַר. מִתּוֹךְ אַרְבַּע. רִבִּי מֵאִיר. הָיָה מוּנְדְּרָן בְּאֶמְצַע הַמָּבוֹי. לְעֶלְיוֹנִים נִידּוֹן מִשּׁוּם חָרִיץ. וּלְתַחְתּוֹנִים מִשׁוּם גָּדֵר.
Traduction
Si à la porte de la ruelle on a élevé une haie haute de 10 palmes et large de 4, la ruelle se trouve libérée tant à l’intérieur qu’à l’extérieur; s’il y a un monceau de terre s’élevant peu à peu à la hauteur de 10 palmes, distante de 3 palmes, il faut une poutre additionnelle (comme un emplacement à part); au cas contraire, ce n’est pas nécessaire. Selon d’autres, la distance pourra être de 4 palmes, pour exiger l’addition d’une poutre. Celui qui parle d’une distance de 3 palmes exprime l’avis des rabbins; celui qui parle de 4 palmes exprime l’avis de R. Meir. Si au milieu de la ruelle il y a un monceau allant en pente d’un seul côté, on le considérera comme cavité à l’égard de ceux qui demeurent dans la partie de la ruelle sise plus à l’intérieur; pour ceux qui demeurent dans l’autre partie se rapprochant de l’extérieur, c’est considéré comme haie.
Pnei Moshe non traduit
עשה גדר וכו' מתיר המבוי. דהחריץ והגדר דין אחד להן:
היה שם גדר. כגון חומת אבנים שנפלה ונעשה גל משופע:
אם מתלקט הוא עשרה טפחים. גובה מתוך שלש אמות וקודם שיגיע לכדי הילוך שלש אמות במידת שיפועו עדיין אין בגבהו עשרה טפחים:
צריך קורה. להתיר המבוי:
ואם לאו. אלא שהוא מתלקט גובה עשרה קודם שיגיע לכדי הילוך שלש אמות הרי הוא כמחיצה ואין צריך קורה:
אית תניי תני מתוך ארבע. אמות ומפרש לה דמאן דמחמיר וקאמר מתוך שלש כרבנן ומאן דמיקל וקאמר מתוך ארבע רבי מאיר היא דשמעינן ליה דמיקל בכה''ג כדתנן לקמן בפרק כיצד מעברין גבי מדידת תחומין היה מודד והגיע לגיא או לגדר מבליעו וחוזר למידתו. ואם אינו יכול להבליעו בזו אמר רבי דוסתאי בר ינאי משום ר''מ שמעתי שמקדרין בהרים. וה''נ מאן דמיקל אליבא דר''מ הוא:
היה מונדרן באמצע המבוי. מדרון משופע ושיפועו הולך לצד פנים של המבוי:
לעליונים. הדרים במבוי ולפנים נידון השיפוע משום חריץ ומתיר ולתחתונים הדרים במבוי לצד חוץ ושם הוא גבהות של המדרון נידון להם משום גדר:
הָרָחָב מֵעֶשֶׂר אַמּוֹת יְמַעֵט. כֵּיצַד מְמַעֵט. נוֹתֵן מְלַתֵרָה בְּפֶתַח הַמָּבוֹי וּמַתִּיר הַמָּבוֹי. לְרוֹחָב אִיתְאֲמָרַת. וְרַבָּנִן עָֽבְדִין לָהּ אֲפִילוּ בִגְבוֹהָ. וְלֹא כְפָרוּץ לִמְלוֹאוֹ הוּא. נַעֲשִׂית כְּאֶכְּסֶדְרָה. רִבִּי מַתִּיר אֶכְּסֶדְרָה בְּבֵית שָׁרֵיי. כַּמָּה עֲמוּדִין הָיָה בָהּ. רִבִּי יַעֲקֹב בַּר אָחָא אָמַר רִבִּי חִייָה רִבִּי יוֹסֵה. חַד אָמַר. שִׁשָּׁה. וְחַד אָמַר. שְׁמוֹנָה. אָמַר רִבִּי יַעֲקֹב בַּר אָחָא. וְלֹא פְלִיגֵי. מָאן דָּמַר שִׁשָּׁה. לֹא מְחַשֵּׁב אִילֵּין תְּרֵין בַּרְייָא. מָאן דָּמַר שְׁמוֹנָה. מְחַשֵּׁב אִילֵּין תְּרֵין בַּרְייָא. רִבִּי יַעֲקֹב בַּר אָחָא בְשֵׁם רִבִּי אֶלְעָזָר. לֹא סוֹף דָּבָר שִׁשָּׁה לֹא סוֹף דָּבָר שְׁמוֹנָה. אֶלָּא אִם הָיוּ הָרַבִּים בּוֹקְעִין בָּהּ. אֲפִילוּ שְׁנַיִם יְהוּ אֲסוּרֵין. אִם אֵין הָרַבִּים בּוֹקְעִין בּוֹ. אֲפִילוּ כַמָּה יְהוּ מוּתָּרִין. מַה דַהֲוָה עֻבְדָּא הַוְיָא עֻבְדָּא.
Traduction
Si la largeur dépasse dix coudées, il faut la diminuer'', est-il dit. Comment opère-t-on? On place à la porte de la ruelle une poutre de traverse, de façon que dans la ruelle le transport soit autorisé. Il faut, en ce cas, qu’elle soit posée en travers de la largeur pour la réduire. Selon les autres sages, il est aussi permis de placer la poutre dans le sens de la hauteur. Mais n’a-t-elle pas pour but de remplir pour ainsi dire la brèche, et à quoi sert alors de réduire la hauteur? C’est qu’en ce cas l’on considère la ruelle comme un galerie ouverte de toutes parts, exedra (qu’il suffit de réduire dans un sens quelconque). Rabbi autorisait le transport dans une place de ce genre, sise dans la maison de Sarii. Combien y avait-il de colonnes figurant l’indice des murs? R. Jacob b. Aha rapporte à ce sujet les 2 avis divers de R. Hiya et R. Yossa: l’un dit qu’il y en avait 6; l’autre dit: 8. Toutefois, dit R. Jacob b. Aha, il n’y a pas de divergence essentielle entre eux: celui qui parle de 6 ne compte pas les 2 colonnes externes (ou angles, supportant les traverses); l’autre les compte toutes. R. Jacob b. Aha dit au nom de R. Eliézer: il importe peu qu’il y ait 6 colonnes ou 8; dès que beaucoup de personnes passent par cet emplacement, n’y eut-il que 2 colonnes, le transport y est interdit; si au contraire l’on n’y passe guère (si c’est presque privé), le transport est permis. Quant au fait autorisé par Rabbi (pour la maison de Sarii), il est isolé et ne s’oppose pas à la précédente règle.
Pnei Moshe non traduit
הרחב וכו' נותן מלתרא. קורה או פס אחד בפתח המבוי למעט רוחב הפתח ומתיר בזה כל המבוי:
לרוחב איתאמרית. על ואם יש לו צורת הפתח קאי דקתני במתני' גבי רחב מעשר אמות:
ורבנן עבדין לה. להך התירא אפי' בגבוה שאם יש לו צורת הפתח אפי' גבוה ביותר א''צ למעט:
ולא כפרוץ למלואו הוא. ואמאי תהני ליה צורת הפתח ברוחב ביותר הרי פרוץ במלואו הוא לר''ה ומשני נעשית כאכסדרה בבקעה שעומדת ע''ג עמודים ובין עמוד לעמוד פתוח הוא. ואע''פ שהיא כנפרצה במלואה ברוח אחת והוא יותר מעשר אמרינן פי תקרה יורד וסותם ומותר לטלטל בכולה:
רבי מתיר אכסדרה בבית שריי. וכך הורה רבי להתיר אכסדרה בבית שערים מקום שהיה רבי דר בו:
כמה עמודים היה בה. באותה אכסדרה שהתיר רבי:
ולא פליגי. רבי חייה ורבי יוסי אלא דמ''ד ששה לא מחשב אילין שנים החיצונים שעמהן היו שמנה. ומ''ד שמנה מפני שחושב גם שנים החיצונים:
לא סוף דבר ששה וכו'. כלומר אין הדבר תלוי בעמודים אלא אם היו רבים בוקעין בה דרך הפתח אפילו אין בה אלא שנים ופתוח פתח אחד ביניהם יהו אסורין דהואיל ורבים בוקעין דרך שם כפירצה היא. ואם אין הרבים בוקעין בה אפי' כמה עמודים ופתוחה בהרבה פתחים יהו מותרין לטלטל בה:
ומה דהוה עובדא הויא עובדא. כלומר המעשה שהיה כך היה שהיו שמונה עמודים באותה אכסדרה שהתיר רבי אבל אין הדבר תלוי בחשבון העמודים:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source